eTrucks.pl • Od 17 lat najlepsze forum z modami do ETS1, GTS, ETS2, ATS, ST

Pełna wersja: Wrzucanie nowości z blogu SCS
Aktualnie przeglądasz uproszczoną wersję forum. Kliknij tutaj, by zobaczyć wersję z pełnym formatowaniem.
Stron: 1 2
Witam wszystkich. Pewnie zastanawiacie się o co chodzi, więc wytłumaczę.

Część ludzi w działach ETS2 i ATS w dziale Nowości wrzuca info z blogu SCS. Najczęściej są one tłumaczone translatorem, i po prostu ciężko to czytać i zrozumieć.


Moja propozycja jest taka, byśmy wybrali kilka osób, które znają dobrze angielski i mogłyby wrzucać takie nowości przetłumaczone przez siebie, oczywiście na zasadzie takiej że te osoby same by się zgłosiły i nie robiły tego pod przymusem, bez żadnej rangi itp albo jeśli Administracja/większość forum tak uzna pod rangą "Pomocnik".

Byłby to wkład czyjś w naszą społeczność, udostępnienie takich wpisów osobom nie znającym angielskiego, no i byłoby to zrozumiałe i czytelne, co jest najważniejsze.

Bo jest jak jest czyli... Ktoś coś wrzuca, przemielone przez translator, i większość w tej polskiej wersji po translatorze wie tyle co z oryginalnej angielskiej, czyli nic.



Podsumowując, chodzi o ułatwienie poznania zmian będących w najnowszej becie itp. dzięki uprzejmości kogoś, kto należycie przetłumaczy oryginalny tekst.


Zapraszam do głosowania i dyskusji w tym temacie Wink
Poruszyłeś tu bardzo dobrą kwestię która jest na pewno warta podjęcia dyskusji.

Ale ja też miałbym tu jeszcze jedną i najlepszą moim zdaniem opcję a dokładniej nie bawienie się w tłumaczenia newsów jeden do jednego tylko wyciągania z nich to co najważniejsze i przedstawienia tego swoimi słowami (opisać po prostu po swojemu co tam się na blogu SCS wyczytało). Ja sam swojego czasu śledziłem i dawałem te newsy w ten właśnie sposób i wszystko było czytelne i co najważniejsze zrozumiałe.

Jeśli chodzi o kwestie personalne to myślę, że sam wrócę do dawnego nawyku zaglądania codziennie na blog SCS i opisywania tego co się tam dzieję nowego.
Oczywiście jeśli znajdzie się jakaś osoba co lubi i potrafi dobrze pisać (nie chodzi o błędy tylko o umiejętność zaciekawienia czytelnika), zna dość dobrze angielski, nie łamie regulaminu i ogólnie dogaduje się z ludźmi na naszym forum a chciałaby się tym zając też nie odmówię. W sprawie rangi to myślę, że można by jakoś wyróżnić taką osobę ale raczej nie ma potrzeby tworzenia czegoś nowego bo wszystko co mamy wystarczy (można dać tego pomocnika, dostęp do działu dla ekipy forum itd.).
Można też zrobić instrukcję dodawania newsów i wtedy kto da pierwszy tego news będzie ale będą te wytyczne jak należy to zrobić aby miało to ręce i nogi i nie było tylko kopiuj - wklej (aby uzyskać w miarę fajną jakość i czytelność).

Oczywiście zapraszam do wypowiadanie się w temacie i przedstawiania własnych wizji na tą sprawę Wykrzyknik



Ps. skaecik tu ta ankieta jest trochę zbędna bo koncepcji jak to robić może być sporo i opcje translator a tłumaczenie przez jedną wyznaczoną osobę to trochę mały zakres alternatyw (to powinny być Alternatywy 4 co najmniej Big Grin) więc osobiście na ten moment wstrzymałem się od głosu. Kolejna rzecz która zadecydowała tu o wstrzymaniu się od ankiety to to, że uważam, że tu warto jak i w większości kwestii podejmować dyskusję bo wtedy jest szersze pole widzenia i łatwiej coś wypracować - ankiety to są takie trochę suche dane a w takich sprawach lepiej rozmawiać.
Warto pamiętać ze chłopaki z oficjalnej polskiej strony ets2 zawsze zamieszczają u siebie na blogach takie wpisy i nie są to tłumaczenia tylko opisują to co przeczytali. Wiadomo jednak ze Ci ludzie maja swoje obowiązki i post na polskim blogu pojawia sie parę dni po oficjalnym info od scs Wink
Ja, aby tłumaczenie miało ręce i nogi, najpierw daję news do Google Translate, a potem modyfikuję to tak, aby całość była dość logiczna. Tongue
(15/03/2016 07:23 PM).:KoxTrucker:. napisał(a): [ -> ]Ja, aby tłumaczenie miało ręce i nogi, najpierw daję news do Google Translate, a potem modyfikuję to tak, aby całość była dość logiczna. Tongue

Ty serio gadasz? To też jest logicznie opisane? http://etrucks.pl/thread-37433.html


Co do pomysłu to z jednej strony masz rację, że tłumaczeń Google'a nie czyta się dość przyjemnie ale z drugiej strony lepsze to niż nic (tak jak w przypadku podanym powyżej). Druga sprawa jest taka, że aby były tylko sensownie przetłumaczone newsy to osoby zajmujące się ich przekładaniem na język polski musiałyby co chwilę sprawdzać blog SCS Software, aby nikt inny ich nie wyprzedził i nie powstawały wątki z tłumaczeniami prosto od Google lub co gorsza takie, jak ostatni napisany przez kolegę .:KoxTrucker:.

Jeśli zaś chodzi o mnie to zawsze, gdy mam taką możliwość, staram się opisywać nowości własnymi słowami. No ale nie zawsze czas jest mi przychylny.
Jeżeli nie znacie na tyle języka żeby samemu to przetłumaczyć to czemu nie skorzystacie z takich portali jak http://gry-scs.pl (podaje adres gdyż nie jest to konkurencja) gdzie wpisy z oficjalnego bloga SCS są na bieżąco tłumaczone przez osoby które się na tym znają.?? Owszem czasami trzeba chwile poczekać aż się z tym uporają ale lepsze to niż wrzucać coś prosto z Google Translate.
A może nie miałem zbytnio czasu?
Nie bądź pamiętliwy, bo znam takiego człowieka, co z tego powodu przez 40 lat nie odzywał się do siostry.
Pomysł jest świetny tylko do tłumaczenia z ang na polski potrzebna już jest wiedza z zakresu języka potocznego i i technicznego. Jeśli chcecie to moge co jakiś czas sie w to bawić jak bede w domu. Dla mnie tłumaczenia nie są ciężkim tematem( kilka dokumentacji technicznych w życiu przetłumaczyłem na polski).
(15/03/2016 08:22 PM).:KoxTrucker:. napisał(a): [ -> ]A może nie miałem zbytnio czasu?
Nie bądź pamiętliwy, bo znam takiego człowieka, co z tego powodu przez 40 lat nie odzywał się do siostry.

Jeśli nie masz czasu to po co zakładasz takie wątki? Wystarczy poinformować na shoutboxie o nowym wpisie na blogu SCS, a na pewno ktoś wykona jego pełne tłumaczenie. Ogólnie rzecz ujmując większość Twoich postów wygląda, jakby były pisane tylko dla samego ich nabicia... ale to już inna bajka. Nie jestem i nie będę pamiętliwy. Uważam, że szkoda na takie zabawy czasu i zdrowia.
No więc, sorki że dopiero dzisiaj, ale też jednocześnie odpowiadam na wszystko Wink

Chodzi mi o to, by nie było to Google Translate czy lekka jego przeróbka, tylko rzetelne tłumaczenie a na pewno przynajmniej kilkanaście osób na forum jest w stanie to robić.

Nie, nie chodzi o wrzucanie newsów na bieżąco (kilka - kilkanaście minut później) - przecież jak to będzie dobrze przetłumaczone i dodane własne spostrzeżenia albo wszystko opisane własnymi słowami ale 2 dni później, to każdy woli przeczytać wersję z opóźnieniem niż nieczytelną.

Nie mówię też, że miałaby się tym zajmować tylko jedna osoba, może być kilka wyznaczonych osób.

Tak samo jeśli nie jest to np. tydzień później, gdzie często w tym czasie pojawia się kolejny news, to spoko.

Zależy mi, by było przedstawiane na Naszym forum czytelnie, miłe dla oka, i rzetelnie przetłumaczone czego żadnym translatorem się nie osiągnie.

Cieszę się że dyskusja jest bogata, bo jest o czym.
Wszyscy chcielibyśmy to czytać jak najszybciej i jak najbardziej zrozumiałe.

I to jest przyczyna tego tematu.



W związku z tym, mam kolejną propozycję.
Mianowicie, otwórzmy temat, w którym będą się zgłaszały osoby chcące wrzucać takie newsy fajnie przetłumaczone w czasie do 2 dni od ukazania się ich na blogu SCS.
Potem, np. a chyba najlepiej Darson lub kto inny mieszkający w UK lub USA lub innym anglojęzycznym kraju (bądź też wszyscy razem) oceniliby, kto najlepiej tłumaczy, powiedzmy że wybraliby 6-10 osób.
Następnie, drogą głosowania według własnych pobudek, zostałyby wybrane i wyznaczone 3 osoby do zajęcia się tym tematem.


Co Wy na to?
Stron: 1 2
Przekierowanie