Logowanie Zarejestruj


Odpowiedz 
 
Ocena wątku:
  • 1 głosów - 5 średnio
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Błędy w polskim tłumaczeniu ETS2
Autor Wiadomość
HaQOfficial Offline
Beta Tester
****
Trucker

Skąd: Częstochowa
Liczba postów: 145
Dołączył: 23/02/2017
Reputacja: 7
Podziękował: 39
Podziękowano mu 160 raz(y)
Post: #11
RE: Błędy w polskim tłumaczeniu ETS2
Ja daje tutaj propozycje zmian niektórych dodatków do kabin nad reszta myślę jak mogło by to brzmieć sensownie i nadal szukam innych błędów Wink

Leprechaun's Hat - Kapelusz krasnoludka
Pot of Gold - Garnek złota
Santa - Mikołaj
Michelin Figure - Figurka Michelin
Pirate Figure - Figurka Pirata
Pirate Parrot Figure - Figurka papugi kapitana
Sitting Bibednum - Siedzący Michelin
Pirate Ship in Bottle - Piracki statek w butelce
Handmade Leather Wallet - Ręcznie robiony portfel ze skóry
Aviator Shades - Okulary przeciwsłoneczne
Scania Leather Wallet - Scania skórzany portfel
Magneto-Inductive Compass - Kompas magnetyczny
Endless Nourishment - (Tutaj jest troszke dziwnie napisane bo znaczy to niekonczace sie pozywienie, wiec ja bym dał po prostu kanapke)
Typhoone Mobile - Telefon komórkowy


A tutaj akcesoria na szybę:

Europe Mini Scarf - Mały proporczyk Europe
Trucker Mini Scarf - Mały proporczyk Trucker
King Mini Scarf - Mały proporczyk King
Legend Mini Scarf - Mały proporczyk Legend
DAF Pennant - Proporczyk DAF
Iveco Pennant - Proporczyk Iveco
MAN Pennant - Proporczyk MAN
Mercedes-Benz Pennant - Proporczyk Mercedes-Benz
Renault Pennant - Proporczyk Renault
Scania Pennant - Proporczyk Scania
Volvo Pennant - Proporczyk Volvo
American Trucks Pennant - Proporczyk American Truck
Euro Trucks Pennant - Proporczyk Euro Truck
SCS Software Pennant - Proporczyk SCS Software
World of Trucks Pennant - Proporczyk World of Trucks
Michelin Pennant - Proporczyk Michelin
Michelin Pennant - Proporczyk Michelin
Schwarzmuller Pennant - Proporczyk Schwarzmuller

Image
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 29/11/2017 03:23 PM przez HaQOfficial.)
29/11/2017 02:59 PM
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post
mrzumi Offline
Trucker
****
Trucker

Skąd:
Liczba postów: 121
Dołączył: 11/11/2011
Reputacja: 6
Podziękował: 35
Podziękowano mu 97 raz(y)
Post: #12
RE: Błędy w polskim tłumaczeniu ETS2
EdekLS
"Podnoszenie/opuszczanie nóżek od naczepy" - zmieniłem na podpór naczepy

Jeffrey Dean Morgan,
Mógłbym prosić o screenshot i najlepiej propozycję jak to Twoim zdaniem powinno brzmieć? Z góry dzięki :-)

rad19dym, zdaje się zę to poprawne tłumaczenie
HaQOfficial, wszystkie gadżety są po angielsku? Wygląda mi na to, że w ogóle nie są wklepane do systemu lokalizacyjnego
29/11/2017 05:46 PM
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post
HaQOfficial Offline
Beta Tester
****
Trucker

Skąd: Częstochowa
Liczba postów: 145
Dołączył: 23/02/2017
Reputacja: 7
Podziękował: 39
Podziękowano mu 160 raz(y)
Post: #13
RE: Błędy w polskim tłumaczeniu ETS2
Tak, wszystkie są, tak samo malowania.

Image
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 29/11/2017 07:18 PM przez HaQOfficial.)
29/11/2017 06:39 PM
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post
Negan44 Offline
Zawodowy Kierowca
****
Trucker

Skąd: Nowa Sól (FNW)
Liczba postów: 1,025
Dołączył: 29/06/2015
Reputacja: 81
Podziękował: 118
Podziękowano mu 1081 raz(y)
Post: #14
RE: Błędy w polskim tłumaczeniu ETS2
Ja bym to dał tak: Reset informacji na desce rozdzielczej

Image

Nawet jeśli wszyscy już w ciebie zwątpili. Pokaż, że się mylili ~ Magik
Goście nie widzą linków. Zarejestruj się aby zobaczyć ukrytą treść.
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 29/11/2017 06:46 PM przez Negan44.)
29/11/2017 06:45 PM
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post
mrzumi Offline
Trucker
****
Trucker

Skąd:
Liczba postów: 121
Dołączył: 11/11/2011
Reputacja: 6
Podziękował: 35
Podziękowano mu 97 raz(y)
Post: #15
RE: Błędy w polskim tłumaczeniu ETS2
Jeffrey Dean Morgan, poprawiłem. Zmiany nie zostały wrzucone do gry we wczorjszym buildzie. Powinny być w dzisiejszym
30/11/2017 06:18 AM
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post
mrzumi Offline
Trucker
****
Trucker

Skąd:
Liczba postów: 121
Dołączył: 11/11/2011
Reputacja: 6
Podziękował: 35
Podziękowano mu 97 raz(y)
Post: #16
RE: Błędy w polskim tłumaczeniu ETS2
Poprawki tłumaczeń są we wczorajszej open becie. Dzięki za pomoc i będę wdzięczny za jeszcze więcej błędów tłumaczeń zgłaszanych tutaj :-)
01/12/2017 10:18 AM
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post
 Podziękowań: Michal_Z_gno
HaQOfficial Offline
Beta Tester
****
Trucker

Skąd: Częstochowa
Liczba postów: 145
Dołączył: 23/02/2017
Reputacja: 7
Podziękował: 39
Podziękowano mu 160 raz(y)
Post: #17
RE: Błędy w polskim tłumaczeniu ETS2
Po wydaniu pełnej wersji 1.30 oraz DLC Italia zabrałem się za sprawdzanie błędów w tłumaczeniach itd.
Więc ode mnie kilka propozycji tłumaczeń:

Opony Samolotu -> Opony Samolotowe
Baterie Ciężarówek -> Akumulatory do ciężarówek
Felgi ciężarówek -> Felgi do ciężarówek
Mozzarela -> Mozzarella ( Literówka)

Elementy Gazociągu -> Element Gazociągu
Image
Zbiorniki -> Zbiornik
Image
Marmurowa Płyta -> Marmurowe Płyty
Image
Bloki Marmuru -> Blok Marmuru
Image

Oraz wraz z kolegą zauważyłem że obecna naczepa płaskopodwoziowa to powinna być Platforma a obecna platforma powinna być Naczepą Burtową

Na razie to tyle, idę szukać dalej cya Wink

Image
09/12/2017 01:35 PM
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post
 Podziękowań: mrzumi
Negan44 Offline
Zawodowy Kierowca
****
Trucker

Skąd: Nowa Sól (FNW)
Liczba postów: 1,025
Dołączył: 29/06/2015
Reputacja: 81
Podziękował: 118
Podziękowano mu 1081 raz(y)
Post: #18
RE: Błędy w polskim tłumaczeniu ETS2
I rolki, które są na tej naczepie (platforma) nie powinno nazywać się to "Metalowe cewki" tylko "Rolki blachy"

Nawet jeśli wszyscy już w ciebie zwątpili. Pokaż, że się mylili ~ Magik
Goście nie widzą linków. Zarejestruj się aby zobaczyć ukrytą treść.
09/12/2017 02:05 PM
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post
 Podziękowań: mrzumi
limowski Offline
(づ ̄ ³ ̄)づ
******
Moderator

Skąd: Limkowice
Liczba postów: 2,040
Dołączył: 19/02/2014
Reputacja: 211
Podziękował: 3696
Podziękowano mu 3332 raz(y)
Post: #19
RE: Błędy w polskim tłumaczeniu ETS2
Jeśli chodzi o katalog naczep to myślę, że warto nazwać wszystkie naczepy i ładunki profesjonalnie. Poniżej moje propozycje.

Rodzaje naczep:
Chłodnia > Aerodynamiczna (swoją drogą nie wiem kto ją projektował, gdyż nigdy w życiu nie spotkałem się z naczepą mającą agregat chłodniczy i miękkie poszycie :E)
HDS z żurawiem > Burtowa z HDS
Do przewozu samochodów > Laweta samochodowa
Do przewozu ciężarówek > Laweta ciężarowa
Do przewozu cementu > Cementowóz
Do przewozu szkła > Inloader (lub) Inloader do przewozu szkła
Do przewozu bydła > Do przewozu zwierząt
Płaskopodwoziowa > Platforma
Platforma > Burtofiranka
Cysterna z chemikaliami > Cysterna chemiczna
Cysterna > Cysterna spożywcza
Naczepa zabudowana > Izoterma
Cysterna żywnościowa Schwarzmuller > Cysterna spożywcza Schwarzmuller
Firankowa Schwarzmuller > Firanka Schwarzmuller

Ładunki:
Duże rury > Stalowe rury
Zbiornik ciśnieniowy > Zbiorniki ciśnieniowe
Zbiorniki > Zbiornik
Kopacz 1000 > Ładowarka czołowa
Kopacz 500 > Koparko-ładowarka
Koparki > Maszyny budowlane
Koparka > Koparka gąsienicowa
Ciągniki > Ciągniki rolnicze
Ciężarówki - Scania/Volvo > Ciągniki siodłowe Scania/Volvo


Myślę, że naczepy przydałoby się również posegregować według przeznaczenia / marki, aby nie latać z góry na dół w poszukiwaniu konkretnej.


PS. Kod do dodatków Vive la France i Italia SCS może przesłać mi na maila limowski24[at]gmail.com

Image Image
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 09/12/2017 05:22 PM przez limowski.)
09/12/2017 04:22 PM
Odwiedź stronę użytkownika Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post
 Podziękowań: mrzumi
HaQOfficial Offline
Beta Tester
****
Trucker

Skąd: Częstochowa
Liczba postów: 145
Dołączył: 23/02/2017
Reputacja: 7
Podziękował: 39
Podziękowano mu 160 raz(y)
Post: #20
RE: Błędy w polskim tłumaczeniu ETS2
Zaznaczona ikonka zahacza o tekst:
Image

Image
10/12/2017 10:24 AM
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post
Odpowiedz 


Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości
Sponsor forum: EKLOCKI.NET - Sklep z klockami LEGO Warszawa